Dobos Bernadett: „Világéletemben a tudományos-fantasztikus irodalom ragadott a leginkább magával”

Manapság virágkorát éli a magánkiadás. Igen fontos tényező, hogy mielőtt egy kézirat a nyomdába, majd a könyvpiacra, illetve az olvasó kezébe kerül, anyanyelvi szempontból szakszerű korrektúrán, illetve lektoráláson essen át. Ezt a nem egyszerű feladatot vállalta örömmel magára Dobos Bernadett. Az elmúlt néhány évben számos kiadvány ment át a kezei között. Az általa lektorált művek között szerepelnek mesekönyvek, sci-fi és fantasy regények, szakkönyvek, képzési anyagok, önfejlesztő kötetek, krimik, fotóművészeti kiadványok, de brosúrák, sőt akár orvosi bulletinek is.

Hogyan váltál íróvá, családi hagyomány, vagy mindig is író szerettél volna lenni?
Az írás mint olyan mindig is fontos részét képezte az életemnek. Számomra ez inkább egyfajta alapvető indíttatás és identitás, amely mindig is jelen volt az életemben, legalábbis amióta írni-olvasni tudok.

Saját könyvedet is te lektoráltad vagy inkább kiadtad másnak a feladatot?
Azt vallom, hogy muszáj egy másik, hozzáértő személlyel átnézetni a műveinket, még akkor is, ha mi magunk is végzünk korrektúrát, lektorálást. Mindig kell a külső szem – persze nyilván elengedhetetlen, hogy az illető értse is a dolgát. Szerencsére a férjemmel ilyen tekintetben egyívásúak vagyunk, így bár alapvetően nem javaslom a házon belül végzett korrektúrát, a mi esetünk mégis kivételt képez, hiszen párom is hozzáértő e téren, egyben többkötetes író is, így az ő regényeit pedig mindig jómagam lektorálom.

Hogyan dolgozik egy nyelvi lektor, mennyire köti magát a szabályokhoz?
Korrektorként a munkám célja a helyesírás tekintetében hibátlan szöveg, a lektori tevékenységeimmel pedig már inkább stilisztikailag, a szöveg érthetősége, olvasmányossága, egységessége szempontjából igyekszem az írást tovább finomítani. Természetesen maguk a helyesírási szabályok adják az korrektori tevékenység létjogosultságát és egyben stabil támaszát, a lektori munkához azonban elengedhetetlen a leleményesség, kreativitás is.

Szoktál-e részt venni konferenciákon illetve van ilyen egyáltalán, ahol továbbfejlesztheted magad?
A Nyelvelméleti Kutatóközpontnak és a Nyelvtudományi Kutatóközpontnak rendszerint vannak különböző rendezvényei, emellett többféle megbízható online fórum is létezik, amelyek segítségével folyamatosan lehet fejlődni ezen a téren. Ezenkívül kiemelném még az MTA Nyelvtudományi Intézet weboldalát is, amelyen a helyesírási szabályzatokon túl nyelvi fórum, blog és remek segédeszközök is rendelkezésünkre állnak a nyelvi fejlődéshez.

Milyen regények állnak hozzád közel, és mi lesz a témája a következő könyvednek?
Világéletemben a tudományos-fantasztikus irodalom ragadott a leginkább magával. Jelenleg a lektorálás mellett, amikor időm engedi, első könyvem kibővített változatán és második könyvem tartalmán dolgozom, mindkettő az önfejlesztésről, ezen belül az ideális párkapcsolat megteremtéséről szól.

Mennyire igaz rád, hogy a "munkád a hobbid"?
100%-ban. Ez a hobbi már gyermekkoromban kezdődött, bár akkor még kimerült abban, hogy rendszeresen követtem Grétsy tanár úr műsorait, és lelkesen küldözgettem hozzá az általam megfigyelt helyesírási hibákról szóló leveleimet. Emellett helyesírási versenyeken vettem részt, és persze buzgón szóltam rá a környezetemben bárkire, aki erre a helyesírási hibáival "rászolgált". :-)

Fotó: Dobos Bernadett
Bővebb infó: http://www.hibatlanszoveg.hu/

Értékelés: Nincs Átlag: 5 (2 szavazat)